lunes, 30 de agosto de 2010

Galician drunken songs (Part VI)

O voso galo, comadre (Your cockerel, godmother)

Your cockerel, godmother, they have it bad taught (bis)
He goes to sing everynight over my roof,
over my roof aylalelo aylalalo.

To come to me, to come to me,
go to wash your face, go to wash your face,
go to wash your face little gallop.

I wanted to get married, my mother I have no clothes (bis)
Get married, my daughter, get married, that one leg covers the other,
that one leg covers the other aylalelo aylalalo.

To come to me, to come to me...


Your mother and mine remain in the river shouting, (bis)
for the blame of a hen that has loves with the cockerel,
thet has loves with the cockerel aylalelo aylalalo.

To come to me, to come to me...

2 comentarios:

s_rock dijo...

Ya he vuelto, y esta vez (espero) para no estropearlo ;)

Carlos dijo...

Me permito sugerirte en vez de aylalelo, la más sajona auch lalelo. Igualmente en vez de aylalalo, auch lalalo. (una vez descartado auch the the the, auch the the the).